สวัสดีค่ะทุกคน~☆ วันนี้บล็อกของเราก็มี 漢語動詞(サ変動詞)มาฝากทุกคนอีกแล้วค่ะ
สืบเนื่องจากเมื่อวาน นักร้องที่ชื่นชอบได้ออกรายการโทรทัศน์ญี่ปุ่น
นอกจากจะมีความสุขกับการชม การฟังแล้ว ยังได้ความรู้ใหม่เป็นผลพลอยได้อีกด้วยล่ะค่ะ ^^
รายการที่ว่านี้คือ รายการ『よ〜いドン!』รายการในเขตคันไซของทางสถานีโทรทัศน์ KTV
ในเทปที่ออกอากาศเมื่อวันที่ 2 มีนาคมที่ผ่านมา ก็ได้มีการพูดถึงคุณ 宮内 หญิงวัย 82 ปี ผู้ใช้เวลาว่างไปกับการนำหนังสือพิมพ์มาประดิษฐ์เป็นงานศิลปะค่ะ
ニュースペーパークラフト*
驚きの技法* 宮内さん(82)」
*クラフト(craft)= งานศิลปะที่ทำด้วยมือ
*技法(ぎほう)= เทคนิคที่ใช้ในกีฬาหรืองานศิลปะ
หลังจากนั้น ก็ได้มีการพูดถึงแรงบันดาลใจว่ามาจาก 洋裁教室(ようさいきょうしつ)
หรือคลาสสอนการตัดเย็บเสื้อผ้าแบบตะวันตกนั่นเองค่ะ ↓
ในเทปที่ออกอากาศเมื่อวันที่ 2 มีนาคมที่ผ่านมา ก็ได้มีการพูดถึงคุณ 宮内 หญิงวัย 82 ปี ผู้ใช้เวลาว่างไปกับการนำหนังสือพิมพ์มาประดิษฐ์เป็นงานศิลปะค่ะ
驚きの技法* 宮内さん(82)」
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEi2s2RBn4gZ_yzcDMadfialAYSbTliChstH15MF3FH22YY8JSpToWTgFzmaQf-jGIRUqMwMyhKXoUfQhGnEDjHhWySm2Uxz-oISPQsb7HtGf7d3Ny0RjHi7NGktFpGuxCGhcP5R_yPHszW8/s1600/junsu_tv.png)
ระหว่างที่ชมพลางอ่านตัวอักษรที่ปรากฎขึ้นบนหน้่าจอไป ผู้เขียนบล็อกก็พบว่ามีคำศัพท์ที่ไม่รู้มากมายเลย
ส่วนใหญ่แล้วก็พอจะเดาจากภาพหรือบริบทได้ แต่ถึงกระนั้นก็มีคำนึงที่สะดุดตาค่ะ!
ใช่แล้วค่ะ! คำนั้นคือคำว่า「没頭スル」นั่นเองค่ะ ↑ :3
คำว่า 没頭スル
อ่านว่า ぼっとうスル
เป็นได้ทั้งคำนามและคำกริยา กลุ่มที่ 3(サ変動詞)เวลาใช้ก็จะใช้ว่า ○○に没頭スル
มีความหมายว่า การที่เราลืมอย่างอื่นไป เพราะมัวจดจ่ออยู่กับสิ่งใดสิ่งหนึ่งค่ะ
จากที่สังเกตดู คำนี้จะใช้ในความหมายเชิงบวกนะคะ (ซึ่งจะต่างจากคำว่า 夢中) เช่น
・コツコツと花芯(かしん)作りに没頭する。จดจ่ออยู่กับการทำเกสรดอกไม้อย่างขะมักเขม่น
・彼は研究に没頭している。เขากำลังทุ่มเทให้กับการทำวิจัย
・彼女は生涯(しょうがい)社会企業に没頭した。เธออุทิศทั้งช่วงชีวิตให้กับงานทางสังคม
![](https://blogger.googleusercontent.com/img/b/R29vZ2xl/AVvXsEgzd44OzE_cy50V9efiuEXkDqRegP7z00ftxM1Ud2cmGubf5qDYfrewMiOHeLPSt1dbwXVjB4p50kBjLXa3qKoJHxaXozkpDlJnRLmPg-dKu2OZKrqG3LmqHLD3336V0tnVvUFpNUS0GBF8/s1600/f74.gif)
ทั้งนี้ พอพูดถึงคำนี้แล้ว หลายคนก็คงจะมีคำศัพท์ที่รู้จักกันดีอยู่แล้ว เช่น 集中 หรือ 熱中 ลอยขึ้นมาในหัวใช่มั๊ยคะตรงนี้
หลังจากที่ได้เข้าไปตามเจาะลึกจากกระทู้ถาม-ตอบของคนญี่ปุ่น ก็ทำให้ได้ทราบว่า
・集中 = การที่เรามีสมาธิจดจ่ออยู่กับที่ใดที่หนึ่ง
・熱中 = สภาพที่เราหมกมุ่นอยู่กับอะไรซักอย่างหนึ่งจนทำให้ตื่นเต้น
(หากเป็นภาษาอังกฤษคงเทียบได้กับคำว่า excitement)
・没頭 = การจดจ่ออยู่กับเรื่องใดเรื่องหนึ่งแบบไม่ละเลยไปทำอย่างอื่นเลยดังนั้น คำนี้เลยดูเหมือนจะมีความหมายของการจดจ่อนานกว่า 集中 ซึ่งอาจเกิดขึ้นเป็นพักๆไปค่ะ
《อ้างอิงจาก :: 》
▷ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1125657086
▷ http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q14120265924
ระหว่างที่ชมพลางอ่านตัวอักษรที่ปรากฎขึ้นบนหน้่าจอไป ผู้เขียนบล็อกก็พบว่ามีคำศัพท์ที่ไม่รู้มากมายเลย
ส่วนใหญ่แล้วก็พอจะเดาจากภาพหรือบริบทได้ แต่ถึงกระนั้นก็มีคำนึงที่สะดุดตาค่ะ!
ใช่แล้วค่ะ! คำนั้นคือคำว่า「没頭スル」นั่นเองค่ะ ↑ :3
ส่วนใครอยากชมรายการโทรทัศน์ที่ได้แนะนำไปข้างต้นก็สามารถตามไปได้ที่ลิ้งค์ข้างล่างนี้เลยค่ะ↓
▶ 150302 よーいどんXIA JUNSU ジュンス
▶ 150302 よーいどんXIA JUNSU ジュンス
https://www.youtube.com/watch?v=VEoAYlke9I0 ♫
สำหรับวันนี้คงต้องขอลากันไปแต่เพียงแค่นี้
พบกันใหม่ครั้งนะคะ สวัสดีค่ะ (^^)/
โหยยยยคำนี้ดีมากเลยน่าใช้มากก ขอบคุณมากนะคะพี่เบลล์
ตอบลบปกติถ้าจะใช้นกรณีนี้เมจะนึกถึงคำว่า専念するอะ
แต่มันก็ต่างออกไปจาก没頭เนอะ? ต่างมั้ยหว่า?555
ขอบคุรนะคะชอบมากๆเลย จะลองเอาไปใช้น้า
ปล แอบเห็นมีเซียจุนซู นี่เองแรงบันดาลใจของพี่เบลล์ อิอิ
โอ้ยยยย ตังเมตาดีจังแอบเห็นเราติ่งด้วยหรอ หุหุหุ
ลบขอบคุณสำหรับคำถามนะคะ พี่ก็ได้เรียนรู้เพิ่มขึ้นไปด้วยเลย :D
ไปแอบฟังคนญี่ปุ่นคุยกัน แล้วหาคำตอบมาแล้วววววว♪
・専念する จะมีเซ้นส์ประมาณว่า "ของที่สนใจก็มีหลายอย่างนะ แต่สนใจ ○○ มากเป็นพิเศษ" แล้วคำนี้ก็จะค่อนข้างให้ความรู้สึกที่เป็นเหตุเป็นผล เหมือนกับว่า เราสนใจใน ○○ ก็เลยพยายามที่จะทำมันให้สำเร็จ
・没頭する พอพูดแล้วก็ไม่ได้ให้ความรู้สึกเป็นเหตุผลซักเท่าไร ก็แค่ชอบ/สนใจ (จนหมกมุ่น ให้เวลากับ ○○ ) เขาใช้คำว่า「頭が没するくらい対象に吸い込まれ、のめりこんでる様子」ในการอธิบาย (ทำให้นึกว่าคำภาษาไทยที่พูดว่า ชอบจนโงหัวไม่ขึ้นอะไรแบบนั้นเลย)
ปล.ตารางเปรียบเทียบลักษณะการใช้มีเพิ่มเติมที่เว็บนี้นะจ๊ะ :D
http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/thsrs/3529/m0u/
เมื่อไม่นานมานี้เพิ่งเรียน gungun ในวืชาเขียนมาค่ะ
ตอบลบมีคำว่า 目の色を変える ก็แปลว่า 何かを熱中している様子ได้เหมือนกันค่ะ
พอเรียนแล้ว ม่เจิของพี่เบลอีก ยื่งอ่าน นิ่งสนุก ยิ่งได้ความรู้
สนุกดีค่ะ :)
ぐんぐん หรอ ไม่ได้เจอนานเลย คิดถึงมากกกก
ลบนั่นสิเนอะ พี่ว่าภาษาญี่ปุ่นนี่มีเสน่ห์เนอะ :)
ภาษาญี่ปุ่นที่มีคำที่มีความหมายคล้ายกันมากมาย แต่ก็มีไว้ให้เลือกใช้ตามสถานการณ์ต่างๆ
ทำให้ได้ ニュアンス ที่ต่างกันออกได้เลย
เพราะอย่างนี้ เราถึงต้องพยายามเรียนศัพท์ให้ได้มากที่สุด จะได้พูด/เขียนได้อย่างเป็นธรรมชาติสิเนอะ
A History of The Wynn Casino Resort, Las Vegas
ตอบลบThe Wynn, often simply referred to as Wynn, is the second 평택 출장마사지 largest hotel 의왕 출장샵 in Las Vegas and 용인 출장안마 is the third largest hotel 안동 출장샵 on the Las Vegas Strip 오산 출장마사지 and