เดือนมีนาคมเดินทางมาถึงวันสุดท้าย กำลังจะเข้าเดือนเมษายนในไม่ช้าแล้ว
ตอนนี้ที่ญี่ปุ่นคงกำลังตื่นเต้นกับฤดูแห่งการผลิบานของพืชพรรณดอกไม้ และการเริ่มต้นอะไรใหม่ๆอยู่แน่เลยเนอะ
ห่างจากญี่ปุ่นไปไม่ไกลนัก นักร้องที่เราชอบก็กำลังจะเข้ารับราชการทหารด้วยเช่นกัน...
เพราะฉะนั้น บล็อกครั้งนี้ของเราเลยขอนำเสนอคำศัพท์ธีมทหารๆค่ะ〜!!!(≧∇≦)
ก่อนอื่นอยากจะขอออกตัวก่อนว่าเราเพิ่งมาตื่นตัวกับคำศัพท์แนวทหารเมื่อปีสองปีที่ผ่านมา
ซึ่งคำแรกๆที่รู้จักก็คือ 軍隊 บ้างล่ะ 兵隊 บ้างล่ะ พอจะพูดว่า "คุณ ○○ จะไปเข้ากรมทหารแล้วนะ" ก็พูดได้แต่อะไรที่ basic สุดเลยคือ 兵隊に行く
หลังจากนั้นก็ลองสังเกตตามที่คนญี่ปุ่นใช้บ้าง ตามข่าวใช้บ้าง ก็เลยพบว่าเขาใช้คำว่า 入隊スル(にゅうたいスル)กันล่ะค่ะ แต่แค่นี้คงยังไม่พอเนอะ นอกจากนี้แล้วยังไงก็คงมีคำศัพท์ที่เราไม่รู้มากันนี้อีกสิน่า เพราะนั้นเราเลยได้ลองศึกษาดูจากเว็บให้ความรู้เกี่ยวกับการรับราชการทหารของเกาหลี
แล้วก็พบว่ามีคำศัพท์ที่น่าสนใจดังนี้ค่ะ
・徴兵(ちょうへい)การเกณฑ์ทหาร
ถ้า "คนที่หลบหนีการเกณฑ์ทหาร" เราจะเรียกว่า 徴兵忌避(ちょうへいきひ)ค่ะ
แต่ถ้า "คนที่ได้รับการยกเว้น" (อาจจะเพราะเหตุผลเรื่องความผิดปกติทางสภาพร่างกายหรือจิตใจ) เราจะใช้คำว่า 免除(めんじょ)ค่ะ ※ อย่างไรก็ตามคำนี้สามารถใช้กับการยกเว้นอย่างอื่นได้ด้วย เช่น 授業料を免除する ยกเว้นค่าเล่าเรียน เป็นต้นค่ะ
・入隊(にゅうたい)การเข้าเป็นทหารประจำการ ←คำนี้ได้ยินบ่อยมากๆเลยเนอะ
・服務(ふくむ) การปฏิบัติตามหน้าที่
คำนี้บางทีเราจะเห็นอยู่เป็นคู่หูกับ 兵役 นะคะ
兵役服務 แปลว่า การปฏิบัติหน้าที่เป็นทหารค่ะ
・所属(しょぞく) การประจำภายใต้สังกัด
・帰省(きせい) การกลับบ้าน คำนี้ใช้ได้กับทั้งความหมายที่คนทั่วไปกลับบ้าน เช่น กลับบ้านเกิดวันสงกรานต์ และ นายทหารฝึกหัดกลับไปเยี่ยมครอบครัวเลยค่ะ
・除隊(じょたい) การปลดประจำการการฝึกทหาร
นอกจากนี้ คำว่า 面会(めんかい)ที่เราเคยนำเสนอไปแล้ว ก็ปรากฏในคำศัพท์ที่เกี่ยวข้องกับทหารด้วยค่ะ โดยเราสามารถใช้คำว่า 面会 ในความหมายว่า (ครอบครัวหรือใคร) มาเยี่ยมระหว่างการอยู่รับราชการทหารได้ด้วยค่ะ
J.さんは、今日入隊してしまったんだ。 (วันนี้คุณ J.เข้ากรมฯไปซะแล้ว)
除隊するのが2016年の年末だから、この2年間わたしはきっと寂しいだろう。
(กว่าจะปลดประจำการก็ปลายปี 2016 โน้น สองปีนี้ฉันต้องเหงาแน่ๆเลย)
軍服務中の彼が健康でいられて、様々な貴重な経験ができることを祈っている。
(หวังว่าระหว่างปฏิบัติหน้าที่ เขาจะมีสุขภาพแข็งแรง และได้รับประสบการณ์ที่มีค่า)
元気な姿で帰ってくるJ.さんを待っている。 (จะรอให้กลับมาอย่างแข็งแรง/ปลอดภัยนะ)
ตรงประโยคสุดท้ายนี้ จริงๆถ้าเป็นไปได้ เราก็อยากจะทำให้เรามันเป็น 漢語動詞(サ変動詞)นะคะ แต่จากสังเกตลักษณะประโยคที่คนญี่ปุ่นใช้ และสังเกตจากภาพยนตร์เรื่อง 永遠のゼロ (มีฉากนึงที่พระเอกของเรื่องพูดว่า ) ก็ดูเหมือนจะไม่มีคำไหนที่สามารถใช้แทนคำว่า "กลับมา" ได้ดีเท่า 帰ってくる หรือ 戻ってくる เลย เพราะฉะนั้นประโยคสุดท้ายเลยขออนุญาตใช้คำนี้นะคะ ^^
เอาล่ะค่ะ เราต้องขอลาไปกับบล็อกครั้งนี้แต่เพียงเท่านี้
หวังว่าคนในกรมทหารจะอยู่ดีมีสุขตลอดสองปี
หวังว่าทุกคนจะก้าวสู่ฤดูร้อน (ระอุ) ไปด้วยกันได้อย่างสวยงาม
แล้วพบกันคราวหน้านะคะ บ๊ายบาย~~~(^^)/