สวัสดีค่ะทุกคน!
วันนี้ขอกลับมาในหัวข้อเรื่อง "漢語動詞(サ変動詞)ในการเขียนกำหนดการเที่ยว" ค่ะ
คืออย่างนี้ค่ะทุกคน~~ เรื่องมันมีอยู่ว่าเมื่อไม่นานมานี้ เราได้มีโอกาสลองเขียนกำหนดการเที่ยวสำหรับคนญี่ปุ่นดู
ก็เลยนึกถึงกำหนดการเที่ยวที่เคยตั้งใจว่าจะเขียนขึ้นมาได้
เมื่อปลายปีที่ผ่านมา เพื่อนที่รักมากคนนึงตัดสินใจมาเที่ยวไทย
เราสองคนตกลงกันว่าจะไปเที่ยวด้วยกันตลอดหนึ่งสัปดาห์
ในฐานะที่เป็นเจ้าบ้าน เรา (←หมายถึงตัวผู้เขียน) เลยตั้งใจจะทำกำหนดการเที่ยวให้เป็นของขวัญ
อ้างอิงจากการเขียนกำหนดการไป 出張 จากหนังสือเรียนการเขียนภาษาญี่ปุ่นเพื่อธุรกิจซึ่งได้เรียนตอนปี 4 เทอม 1 ด้วย ในการเขียนกำหนดการต่างๆ ตามปกติแล้วเราก็มักจะเห็นเขาเขียนโดยลงท้ายด้วย 漢語 เพื่อความกระชับใช่ไหมคะ
เราเองก็อยากเขียนได้แบบนั้นบ้าง อย่างคำว่า 出発 หรือ 到着 ก็พอจะนึกออกนะคะ
แต่จนแล้วจนรอด ก็มีคำศัพท์ที่นึกไม่ออกว่าควรจะเขียนยังไงดี
สุดท้ายแล้วกำหนดการทริปนั้นของเราก็เลยจบด้วยการเขียนเป็นภาษาอังกฤษ (แบบกระท่อนกระแท่นของเรา) ซะอย่างนั้นเลย;;
อย่างไรก็ตาม ในที่สุดตอนนี้ก็ได้มีโอกาสแก้มือแล้วค่ะ!
เราเลยขอใช้โอกาสนี้เป็นการเรียนรู้ แก้มือ แล้วก็ 内省 สิ่งที่ตัวเองได้ทำไปด้วยเลยค่ะ
งานที่ได้รับมอบหมายให้ทำออกมาหน้าตาเป็นแบบนี้ค่ะ (^^)/
คำศัพท์ 漢語動詞 ที่ได้ใช้ในครั้งนี้ก็มีดังนี้ค่ะ
หลายๆคำน่าจะเป็นคำที่ทุกคนทราบกันดีอยู่แล้ว~☆
・集合(しゅうごう) การรวมตัว
・出発(しゅっぱつ) การออกเดินทาง
・到着(とうちゃく) การถึง (ที่หมาย)
・移動(いどう) การเคลื่อนย้าย
・観光(かんこう) การท่องเที่ยว/เที่ยวชม
・帰着(きちゃく) การกลับมาถึง
นอกจากคำศัพท์ที่ใช้ในการบอกกำหนดการแล้ว เราก็ได้ใช้คำศัพท์พวกนี้ในการเขียนอธิบายสถานที่ท่องเที่ยวสั้นๆ ด้วยค่ะ
・訓練(ぐんれん) การฝึกซ้อม
・建設(けんせつ) การสร้างขึ้น
・崩壊(はかい) การพังทลาย
・満喫(まんきつ)
・観賞(かんしょう)
ทั้งนี้ จากลิสต์คำศัพท์ทั้งหมด มีสองคำที่เราสะดุดตาค่ะ คือ
① 満喫(まんきつ)
ใช้กับเวลาที่เราดื่ม/กินอะไรจนอิ่มหนำ หรือ สนุก/เพลิดเพลินกับอะไรจนเต็มอิ่มค่ะ
เช่น 新鮮な魚介(ぎょかい)を満喫する。 กินปลาที่มีความสดจนอิ่มหนำ
京都の秋を満喫する。 เพลิดเพลินไปกับฤดูใบไม้ร่วงของเกียวโตจนพอใจ
ホームステイで和やか(なごやか)に暮らし、留学生活を満喫しました。
ใช้ชีวิตกับโฮสต์แฟมิลี่อย่างสงบสุข และสนุกไปกับชีวิตนักเรียนแลกเปลี่ยน
คำนี้ก็เป็นคำศัพท์สวยๆเนอะ เวลาจะเขียนบรรยายความรู้สึกต่างๆ หรือเขียนเรียงความก็อย่าลืมนึกถึงคำนี้นะคะทุกคน♪
② 観賞(かんしょう)หมายถึง การชมสิ่งสวยๆ เพลิดเพลินหัวใจ เช่น การชมดอกไม้ค่ะ
ในงานเขียนชิ้นนี้ เราพูดถึงการชมหิ่งห้อยที่อัมพวาเลยใช้ว่า
※ ทั้งนี้คำว่า 観賞(かんしょう)มีคำพ้องเสียงอย่างฝาแฝดด้วย คือ 鑑賞(かんしょう)
บล็อกหนึ่งในเว็บไซต์ コトバノ(http://www.kotobano.jp/archives/1457)ได้อธิบายถึงความแตกต่างของทั้งสองคำไว้ดังนี้ค่ะ
★ 観賞 ::
คำนี้มีคันจิตัว 観 ซึ่งมีความหมายว่า ดู(見る)อยู่ ดังนั้นจึงมีความหมายของการตั้งสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเป้าหมายในการดู
คำนี้มีคันจิตัว 観 ซึ่งมีความหมายว่า ดู(見る)อยู่ ดังนั้นจึงมีความหมายของการตั้งสิ่งใดสิ่งหนึ่งเป็นเป้าหมายในการดู
★ 鑑賞 ::
ตัวคันจิ 鑑 ในคำนี้ให้ความหมายว่า "คิดและแยกแยะว่าอันไหนดีอันไหนแย่" เพราะฉะนั้น เราเลยเอามาใช้ในการชมและซาบซึ้งผลงานศิลปะที่มนุษย์สร้าง เช่น ดนตรี หรือภาพยนตร์ค่ะ
คำที่พบบ่อยๆ คือ 映画鑑賞 (การชมภาพยนตร์) และ 音楽鑑賞 (การฟังดนตรี) ค่่ะ
อย่างไรก็ตาม ถ้าลองเสิร์ซในอินเตอร์เน็ตก็เป็นที่น่าสังเกตว่ามีคนใช้คำว่า 蛍鑑賞(ほたるかんしょう)กับการชมหิ่งห้อยดูเช่นกันค่ะ เพียงแต่ในกรณีนี้คำว่า 観賞 จะได้รับความนิยมมากกว่าตัวคันจิ 鑑 ในคำนี้ให้ความหมายว่า "คิดและแยกแยะว่าอันไหนดีอันไหนแย่" เพราะฉะนั้น เราเลยเอามาใช้ในการชมและซาบซึ้งผลงานศิลปะที่มนุษย์สร้าง เช่น ดนตรี หรือภาพยนตร์ค่ะ
คำที่พบบ่อยๆ คือ 映画鑑賞 (การชมภาพยนตร์) และ 音楽鑑賞 (การฟังดนตรี) ค่่ะ
ホタル観賞 > ホタル鑑賞
【内省】
สุดท้่ายนี้ มา 内省 สิ่งที่ได้เรียนรู้กันซักนิดนะคะ~~
1. ได้เรียนรู้ศัพท์ที่แต่ก่อนอยากรู้ แต่ไม่รู้ว่าต้องพูดว่าอย่างไร คือ คำว่า 帰着
ทำให้ต่อไปนี้ ถ้าจำต้องทำกำหนดการต่างๆเป็นภาษาญี่ปุ่นก็สามารถทำได้ดีขึ้นแล้ว
2. ทำให้ได้เรียนรู้คำศัพท์ใหม่คือคำว่า ホタル観賞
ได้ลองใช้ผิดใช้ถูก และหลังจากศึกษาค้นหาแล้ว ก็พบว่า จริงๆคำนี้มีฝาแฝดนะ!
เวลาเขียนต้องระวังให้ดีเชียวว่าจะเลือกใช้คันจิถูกความหมาย ตรงกับสิ่งที่อยากจะสื่อหรือยัง
สำหรับวันนี้ต้องขอลาไปก่อนแล้ว~~~ ไว้พบกันครั้งหน้านะคะทุกคน (≧∇≦)
ก่อนหน้านี้ มีเพื่อนญี่ปุ่นมาเที่ยวเหมือนกันค่ะ ไอเราฐานะที่เป็นเจ้าบ้าน ก็ได้โอกาสอวดบ้านอวดเมือง
ตอบลบนี่ๆเธอ ไปอัมพวากันมั้ย ดูหิ่งห้อย สวยม๊ากกกกกกก めっちゃきれいよ。蛍見に行かない?
เค้าก็เข้าใจนะ คำพื่นๆไปเลย ถ้าใช้คำว่า 鑑賞 観賞 คงดีกว่ามากๆ สายไปซะแล้ววว
ขอโทษที่ตอบช้าค่าา >__<
ลบโถ่ มิ้น ไม่เป็นไรนะ แต่ก่อนพี่ก็ใช้ 見る ง่ายๆไปเลยเหมือนกัน แต่ต่อจากนี้บางทีอาจจะมีโอกาสได้ใช้อีก ไว้ลองใช้ 鑑賞 観賞 กันนะ!